sexta-feira, 12 de fevereiro de 2010

Kol Hakochavim - David D'or



עברית

כל הכוכבים נופלים,

כל האמיצים עוזבים.

כל מי שצעק שותק,

כל מי שצחק בוכה.





רוצה אלייך ולא יודע איך.

עוד לא, עוד לא.

את לא יודעת כמה זה כואב.

עכשיו, אצלו





כל הכוכבים נופלים,

כל האמיצים עוזבים.

כל מי שצעק שותק,

כל מי שצחק בוכה.





הוא גם קרוב אבל הוא לא איתך.

עוד לא, עוד לא.

כולם יודעים את בשבילו עכשיו.

הכל, הכל.





כל הכוכבים נופלים,

כל האמיצים עוזבים.

כל מי שצעק שותק,

כל מי שצחק בוכה.





רוצה אלייך ולא יודע איך

עוד לא, עוד לא

את לא יודעת כמה זה כואב

עכשיו, אצלו





Transliteração

Kol hakochavim noflim

Kol haamitzim ozvim

Kol mi shetzaak shotek

Kol mi shetzachak boche





Rotze elaich velo yodea eich

Od lo, od lo

At lo yodaat kama ze koev

Achshav, etzlo





Kol hakochavim noflim

Kol haamitzim ozvim

Kol mi shetzaak shotek

Kol mi shetzachak boche





Hu gam karov aval hu lo itach

Od lo, od lo

Kulam yodim at bishvilo achshav

Hakol, hakol





Kol hakochavim noflim

Kol haamitzim ozvim

Kol mi shetzaak shotek

Kol mi shetzachak boche





Rotze alaich velo yodea eich

Od lo, od lo

At lo yodaat kama ze koev

Achshav, etzlo





Português

Todas as estrelas caem

Todos os valentes partem

Todos os que gritaram se calam

Todos os que riram choram





Quero você mas não sei como

Ainda não, ainda não

Você não sabe o quanto isso dói

Agora, nele





Todas as estrelas caem

Todos os valentes partem

Todos os que gritaram se calam

Todos os que riram choram





Ele também está perto mas ele não está contigo

Ainda não, ainda não

Todos sabem que você é para ele agora

Tudo, tudo





Todas as estrelas caem

Todos os valentes partem

Todos os que gritaram se calam

Todos os que riram choram





Quero você mas não sei como

Ainda não, ainda não

Você não sabe o quanto isso dói

Agora, nele

sexta-feira, 5 de fevereiro de 2010

Makom Letzidech - Dor Daniel



עברית



מול אותו חלון ישן פותח את הבוקר

מחפש סיבה להישאר

אל אותו סיפור קטן נטול תקווה ואושר

אם אני עוזב אני לא חוזר





מחפש אותך בפנים את כבר לא זאת שהכרתי

לא צריך לדבר על השתיקות

אני רוצה לפחד לבד לעצמי מספיק שיקרתי

כל כך עצוב שכבר לא חשוב לבכות





אל תפני לי מקום לצידך

תתמודדי אני הולך

תחייכי את יודעת

אל תשמרי לי מקום חם לחזור

כשאהיה שיכור

תוותרי את שומעת





מחכה שהיום יירד תרגעי ואז תביני

שלא מצאתי סיבה להישאר

סתם סיפור עצוב של סתיו

יום יבוא ותסלחי לי

את אותו החלון ישן סוגר





אל תפני לי מקום לצידך...





Transliteração

Mul oto chalon yashan poteach et haboker

Mechapes siba lehishaer

El oto sipur katan netul tikva veosher

Im ani ozev ani lo chozer





Mechapes otach bifnim, at kvar lo zot shehikarti

Lo tzarich ledaber al hashtikot

Ani rotze lefached levad, leatzmi maspik shikarti

Kol kach atzuv shkvar lo chashuv livkot





Al tefani li makom letzidech

Titmodedi ani holech

Techaichi at yodaat

Al tishmeri li makom cham lachzor

Ksheehie shikor

Tevatri at shomaat





Mechake shehayom iered tiragi veaz tavini

Shelo matzati siba lehishaer

Stam sipur atzuv shel stav

Yom yavo vetislechi li

Et oto hachalon yashan soger





Al tefani li makom letzidech...







Português

Em frente à mesma janela velha, abro a manhã

Procuro uma razão para ficar

Para aquela mesma história pequena sem esperança e felicidade

Se eu partir eu não volto





Eu te procuro dentro, você já não é quem eu conheci

Não precisa falar sobre os silêncios

Eu quero ter medo sozinho, já menti muito para mim mesmo

É tão triste que já não é importante chorar





Não faz espaço para mim ao seu lado

Lida com isso, eu vou embora

Sorria, você sabe

Não me guarde um lugar quente para voltar

Quando eu estiver bêbado

Desista, escutou?





Espero que o dia desça, acalme-se e então entenda

Que não encontrei uma razão para ficar

É só uma história triste de outono

Chegará o dia que você me perdoará

Aquela mesma janela velha eu fecho





Não faz espaço para mim ao seu lado...

quarta-feira, 3 de fevereiro de 2010

Hi Lo Doma - Arkadi Duchin

Para todos os corações apaixonados oeiaoeiaoieoaieao




עברית


היא לא דומה לאף אחת אחרת
לאף אחת שעוברת ברחוב
היא משונה וכשהיא מדברת
קולה עושה לי משהו קרוב.


היא לא רואה
אני כאן כל הלילה
עומד בצד ומסתכל
איש מאוהב,
עומד בצד ומסתכל.


והלילה העיניים עייפות עד אור הבוקר
השפתיים לוחשות ללא מנוח
לא דומה לאף אחת.


Transliteração

Hi lo doma leaf achat acheret
Leaf achat sheoveret barechov
Hi meshuna uchshehi medaberet
kola ose li mashehu karov.

Hi lo roa
ani kan kol halaila
omed batzad umistakel
ish meohav,
omed batzad umistakel.

Vehalaila haeinaim ayefot ad or haboker
hasfataim lochashot lelo manoach
lo doma leaf achat.



Português

Ela não é parecida com nenhuma outra
Com nenhuma que passa pela rua
Ela é estranha e quando ela fala
Sua voz me faz sentir perto


Ela não vê
Estou aqui toda a noite
Fico de pé no canto e olho
Um homem apaixonado
Fico de pé no canto e olho


E hoje a noite os olhos cansados até a luz da manhã
Os lábios sussurram sem descanso
Não é parecida com ninguém

Nadlik Beiachad Ner - Sarit Hadad




עברית

 
לפעמים נדמה שאין תקווה
והכל נראה כל כך אפל ולא ידוע
הפרחים עוד לא פרחו בגן ובשדה
ובערב רק מכה הרוח
אז בואו ונדליק ביחד נר, נר


פזמון:



Light a candle
Light a candle with me
A thousand candles in the dark
Will open our hearts


לפעמים נראה שהמחר
לא יביא כל נחמה לבכי ולצער
והלילה הארוך נמשך בלי הבטחה
והאפלה חדה כתער
אז בואו ונדליק ביחד נר, נר




 
פזמון


Light all the candles
Let's light the candles everywhere
Just look at me and take my hand
The heat of love will glow again


Transliteração

Lif'amim nidme she'en tikva
Vehakol nir'e kol kach afel velo yad'ua
Haprachim od lo parchu
bagan uvasade
Uva'erev rak maka haru'ach
Az bou venadlik beyachad ner, ner

Pizmon:

Light a candle
Light a candle with me
A thousand candles in the dark
Will open our hearts


Lifamim nir'e shehamachar
Lo yavi po nechama labechi velatza'ar
Vehalayla ha'aroch nimshach bli havtacha
Veha'afela chada kata'ar
Az bou venadlik beyachad ner, ner

Pizmon:

Light all the candles
Let's light the candles every where
Just look at me and take my hand
The heat of love will glow again


Português

Às vezes parece que não há esperança
e tudo parece tão escuro e desconhecido
as flores ainda não floresceram
no jardim e no campo
E de noite apenas o vento sopra
Então venham e juntos acendamos uma vela
Refrão:

Acenda uma vela
Acenda uma vela comigo
Mil velas no escuro
Abrirão nossos corações


Às vezes parece que o amanhã
Não virá para confortar os gritos e a dor.
E a longa noite continua sem promessa
E a escuridão é afiada como uma lâmina
Então venham e juntos acendamos uma vela

Refrão

Acendam todas as velas
Vamos acender as velas em todos os lugares
Apenas olhe para mim e segure minha mão
O calor do amor brilhará outra vez

Shlach Li Mal'ach - Mashina


עברית

שלח לי מלאך
שיקח, שיקח אותי ללב
שאוהב ומחכה לי
ורוצה בי כל הזמן

תשלח לי מלאך
שאותי ואותך הוא לא יקח
למקום שאין בו
מה שיש פה כל הזמן

ולפעמים הכל נראה אותו דבר
ולפעמים, פתאום, יש רגע מאושר

שלח לי מלאך
שישמח וידליק פה את האור
וישמור על מה שיש לשמור פה
כל הזמן

סתם הזיות זה גן חיות
אריות ונמרים ואחרים
מנסים למצוא מקום לחיות בו
כל הזמן

כן, לפעמים הכל...



Transliteração

Shlach li mal'ach
Sheikach, sheikach oti lelev
Sheohev vemechake li
Verotze bi kol hazman

Tishlach li mal'ach
Sheoti veotach hu lo ikach
Lemakom sheein bo
Ma sheyesh po kol hazman

Velifamim hakol nir'a oto davar
Velifamim, pitom, yesh rega meushar

Shlach li mal'ach
Sheismach veyadlik po et haor
Veishmor al ma sheyesh lishmor po
Kol hazman

Stam hazayot ze gan chayot
Araiot venemerim veacherim
Menasim limtzo makom lichyot bo
Kol hazman

Ken, lifamim hakol nir'a oto davar
Velifamim, pitom, yesh rega meushar


Português

Me manda um anjo
Que leve, que me leve a um coração
Que ama e me espera
E me quer todo o tempo

Me manda um anjo
Que a mim e a ti não levará
A um lugar que não tenha
O que tem aqui o tempo todo

E às vezes tudo parece a mesma coisa
E às vezes, de repente, há um momento feliz

Me manda um anjo
E se alegre e acenda aqui a luz
E que guarde o que tem que ser guardado aqui
Todo o tempo

Só delírios, é um zoológico
Leões e tigres e outros
Tentam encontrar um lugar para viver
Todo o tempo

Sim, às vezes tudo parece a mesma coisa
E às vezes, de repente, há um momento feliz

terça-feira, 2 de fevereiro de 2010

Ata Levad - Danny Sanderson


כביש ארוך
מתפתל לנצח
המכונית נוסעת לאנשהו מהר
בראי האתמול גווע
על הלילה הזה היית מוותר


ואתה לבד
מתגלגל בדרכך
אתה לא לבד
אחרים לבד איתך


את ליבך
השותת השארת
בפונדק דרכים אי שם במלחמה
היא דיברה
אתה דיברת
מה זה משנה כבר לא חשוב על מה


ואתה לבד
מתגלגל בדרכך
אתה לא לבד
אחרים לבד איתך


פנסים
אלומות בחושך
מאירים את סוד האופק השחור
בסיבוב תסתכל קדימה
לפעמים נותנים לבנאדם לבחור


ואתה לבד
מתגלגל בדרכך
אתה לא לבד
אחרים לבד איתך


Transliteração

Kvish aroch
Mitpatel lanetzach
Hamchonit nosaat leanshehu maher
Bare'i haetmol govea
Al halaila haze haita mevater


Veata levad
Mitgalgel bedarkecha
Ata lo levad
Acherim levad itcha

Et libcha
Hashotet hisharta
Bepundak drachim ei sham bamilchama
Hi dibra
Ata dibarta
Ma ze meshane kvar lo chashuv al ma

Veata levad...


Panasim
Alumot bachoshech
Meirim et sod haofek hashachor
Basivuv tistakel kadima
Lifamim notnim labenadam livchor


Veata levad...


Português

Estrada longa
Com curvas para sempre
O carro viaja para algum lugar rapidamente
No espelho o ontem morre
Você abriria mão desta noite


E você está sozinho
Rodando no seu caminho
Você não está sozinho
Outros estão sozinhos com você


O seu coração
Que flui você deixou
Em uma pensão em algum lugar durante a guerra
Ela falou
Você falou
Que diferença faz, não importa sobre o quê


E você está sozinho...


Lanternas
Feixes no escuro
Iluminam o segredo do horizonte negro
Na curva olhe para frente
Às vezes deixam a pessoa escolher


E você está sozinho...

Udi David, Meal lechol Safek




Transliteração
Meal Lechol Safek – Udi Davidi


Intro: G D C D G D C D Em D C D G D C D

G D

Ken galui veiadua umeal lechol safek

C D

Shiesh eizu ishut po shekaiemet

G D

Hu barah et hagamal et hanachash vehafilah

C D

Et hatanin vehashual vehatinshemet

G D

Hu barah et hafarchim veheetzim vehassichim

C D

Veet hadesh sheani yushev alaiv

G D

Et hashamaim vehaiam veet kol mah shekaiam

C D Em

V’glal zeh ani vesimchah achashaiv



C D Em

Az tazichir li Elokim gam chesheani atsuv

C D

Shehacol kan mitnahel bemiktsav shelo

Em A

Vehakivun hu letovah

C D Bm Em

Ki mul haetsev shebarata umul col mah shenireh lo tov



C D A

Barata et hasimchah veet vatikvah



Ken galui veiadua umeal lechol safek

Shemishehu et haolam kan mesovev

Hu shenoten lanu kan or hu manaik lanu shalvah

Hu shedoeg shelo yihie atsuv valev

Im rak nizkor shelaatsvut velachoshech ein yshut

Hem haador shel tov vaor veshel tikvah

Im rak nedah lassim hamishkafaim hachonim

Ez negaleh hamon simchah veahavah











Tradução da música
Além de qualquer dúvida

Udi Davidi
Palavras: Udi Davidi
Music by Udi Davidi


Sim, bem conhecido além de qualquer dúvida
Existe alguma entidade que existe aqui
Ele criou o camelo, a cobra caiu
A respiração raposa crocodilo
Ele criou as flores e árvores e arbustos
E eu estou sentado na grama
O céu eo mar e tudo o que existe
That's why I'm happy now

Então me lembrar de Deus, mesmo quando triste
Tudo aqui vai o seu ritmo
Direção é positiva
Com tristeza que espelho na frente de todos que não é bom
Espelho da alegria e esperança

Sim, bem conhecido além de qualquer dúvida
Qualquer um aqui rodando o mundo
Ele nos deu a luz aqui, ele nos dá a paz
Ele cuida coração não fique triste
Se só nos lembramos de não ser Slazvot no escuro,
Eles carecem de boa luz e esperança
Se só nós vamos colocar os óculos direito
Assim, encontramos um monte de alegria e amor

Se você lembrar-me de Deus

Toque do shofar

Acima post da foto de homens tocando shafarot trazendo em mente q todo o começo de música melodiosa judaica vem do som do sagrado shofar

Blog da CINA destinado a conhecer novas músicas.

Nesse Blog postarei letras, cifras, partitutas, videos, link's para download de músicas israelitas.

Shalom a todos e aguardem que logo terão musicas postadas